Pieseň ľadu a ohňa : Hra o tróny – George R. R. Martin

A je to tu. Hra o tróny, najpopulárnejšia fantasy séria od čias Pána Prstenov a Harryho Pottera, sa dočkala slovenského prekladu. Aj keď je sága od G. R. R. Martina na pultoch kníhkupectiev už nejaké to desaťročie, celosvetovú popularitu dosiahli jeho diela až v posledných rokoch vďaka seriálovému spracovaniu z dielne HBO. Keďže seriál vyvolal takmer až masovú hystériu, po knihe siahlo aj množstvo ľudí, ktorí žáner fantasy primárne nečítajú a boli ňou rovnako nadšení ako dlhoroční fantasy maniaci. Ak ste teda ešte nečítali o mocenských bojoch o Železný trón, lebo ste čakali na slovenský preklad, či správnu chvíľu, teraz je ten najlepší čas nechať sa vtiahnuť do osudov šľachtických rodín zo Západnej zeme.

Pútavý príbeh ságy sa sústredí okolo rodu Starkovcov, ktorí spravodlivo vládli severným provinciám, kým sa na juhu v kráľovskom meste nerozpútalo sprisahanie, ktoré chce pripraviť kráľa o trón. Teraz musí Eddard Stark, vládca severu na žiadosť kráľa opustiť domov a rodinu a zamiešať sa do intríg na kráľovskom dvore, ktoré sú mu proti srsti. Intrigy však nie sú jediné, čo ohrozuje stabilitu kráľovstva. Za morom potomkovia dračieho kráľa kujú plány na znovuzískanie kráľovstva a od Múra, ktorý oddeľuje sedem kráľovstiev od severnej divočiny plnej nadprirodzených príšer prichádzajú správy o armádach divochov a Iných. Všade sa objavujú temné znamenia a vo vzduchu cítiť, že dlhé úrodné leto, ktoré trvalo niekoľko rokov, pomaly odchádza. Zima sa blíži.

V diele vystupuje neuveriteľné množstvo postáv a rodov, ktoré sú pospájané rodinnými putami, sľubmi z minulosti či tajnými sprisahaniami a na prvý pohľad by sa možno zdalo, že bude ťažké sa vo všetkom tom heraldicko-genealogickom frmole vyznať. Vďaka autorovmu prehľadnému štýlu písania ale nemáte najmenší problém sa v deji orientovať. Každá kapitola je venovaná jednej postave a spravidla je písaná v prvej osobe. Toto delenie považujem za jeden z najväčších plusov knihy, kedže tak nielen najrýchlejšie pochopíte vzťahy postáv, ale viete sa do nich aj lepšie vcítiť. Rýchlo si nájdete množstvo obľúbených hrdinov (či antagonistov 🙂 ) a veľmi emotívne s nimi prežívate ich úspechy aj zlyhania. (Ak by ste predsa len potrebovali pomoc, v prílohe nájdete genealogické prehľady).

Keďže všetko čítate v prvej osobe, priamo vidíte motiváciu konania jednotlivých postáv, čo zabraňuje čierno-bielemu stvárneniu charakteru. Každá postava má na svoje konanie dôvod a nikto nie je ani dobrý, ani zlý. Všetci sú jednoducho ľudia. Nemáte tak pocit, že dopredu viete, ako sa kniha skončí, a netušíte, kto by mohol byť to klasické dobro, ktoré vyhrá nad zlom. Koniec-koncov, nie je ani jasné, či dobro vôbec zvíťazí. Svojím spôsobom má každá postava plné právo sedieť na tróne, či už kvôli politickej situácii, dedičnému právu, alebo svojej prefíkanosti.

Jednotlivé postavy sú napísané fantasticky, žiadna nie je plochá. Martin ako jeden z mála moderných autorov chápe, že každá postava má mať svoj jedinečný charakter, spôsob vyjadrovania aj motiváciu a nikto nemá byť prehnane perfektný. Postavy milujete, nenávidíte, bavíte sa na nich, ale rozhodne vás nenechávajú chladnými.

V Hre o tróny do tretice nájdete okrem pútavého príbehu a vydarených postáv aj prepracovaný svet. Skutočne vzácna trojkombinácia. Každá z krajín má svoj vlastný ráz, tradície a životný štýl. Autor spomína tradičné odevy aj jedlá, no nie do prehnaných detailov. Nevenuje opisom krajiny desiatky strán, no charakter miesta, kde sa dej odohráva spomenie vždy, keď je nutné zachytiť atmosféru.

Jeden z dôvodov, prečo kniha uspela aj u ľudí, ktorí neobľubujú fantasy, je pravdepodobne výber fantastických prvkov. Dej sa odohráva v dobe pripomínajúcej stredovek, a aj keď v príbehu vystupujú draky, mágia, obri, Iní a podobné bytosti, pre ľudí nie sú každodennou realitou, skôr legendami a rozprávkami. Objavia sa len sem-tam a v napätí čakáte, kedy sa na scénu prepracujú nastálo.

Plusom knihy sú aj vydarený preklad a nádherná obálka. Až na niektoré preklady mien (Tyrion – Imp ako Zmok) a zopár odklonov od významového zafarbenia originálu sa prekladateľkám podarilo odviesť kus kvalitnej práce a slovenská verzia je rovnako čitateľná ako anglická a česká. Prebal knihy je z kvalitného papiera s vkusným motívom, ktorý neurazí žiadnu vekovú skupinu. Meč na obálke navyše mierne vystupuje do priestoru, takže kniha je zážitkom aj na dotyk. Začiatok každej kapitoly navyše zdobí ornament a nechýbajú ani mapy na doplnenie príbehu.

Svoj chválospev na Hru o tróny ukončím konštatovaním, že kto ju ešte nečítal, nech rozhodne neváha. Jesenné večery sú ako stvorené pre túto detailne premyslenú knižnú sériu. Má potenciál zaujať mužov aj ženy, vlastne kohokoľvek, či už preferuje fantastickú literatúru alebo nie. Keďže kniha verne zobrazuje násilie a sexuálne scény (aj keď v knihe nie sú také časté ani explicitné ako v seriáli), čitatelia mladší ako pätnásť rokov asi spravia lepšie, ak si ešte chvíľku na toto veľdielo počkajú. Pripravte si dostatočné miesto na poličke pre celú sériu, pretože George R. R. Martin sa nedávno vyjadril, že dielov možno bude mať až osem.

Za recenzný výtlačok ďakujeme vydavateľstvu Tatran.

  • Vydavateľstvo: Tatran
  • Séria: Pieseň ľadu a ohňa (1.)
  • Počet strán: 656
  • Väzba: pevná
  • Rozmer: 148 × 233 mm
  • Jazyk: slovenský
  • Preklad: Lucia Halová a Aňa Ostrihoňová
  • ISBN: 9788022207010
  • Rok vydania: 2014
  • Vekové odporúčanie: 15+
10/10

Zhrnutie

Kto Hru o tróny ešte nečítal, nech rozhodne neváha. Jesenné večery sú ako stvorené pre túto detailne premyslenú knižnú sériu.

Zaujal ťa tento článok? Staň sa fanúšikom našej facebookovej stránky a buď pravidelne informovaný o všetkých novinkách! A ak chceš nahliadnuť do zákulisia, sleduj náš Instagram.

Stanka Nichtová

“People think that stories are shaped by people. In fact, it's the other way around.” ― Terry Pratchett, Witches Abroad

One thought on “Pieseň ľadu a ohňa : Hra o tróny – George R. R. Martin

  • 19.august 2020 at 19:05
    Permalink

    Kapitoly sú písané v tretej osobe, nie v prvej. Slovenský preklad som nečítal, ale Zmok mi príde ako veľmi dobrý preklad slova Imp. Imp je zlomyseľný škriatok. Zmok je tiež zlomyseľný škriatok. Dokonca druhotný výraz v Slovníku slovenského jazyka je \”zle vyvinutý človek\”, čiže to dokonale sedí.

    Reply

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Please type the characters of this captcha image in the input box
Prepíš text z obrázka

Táto webová stránka používa Akismet na redukciu spamu. Získajte viac informácií o tom, ako sú vaše údaje z komentárov spracovávané.